首页> 外文期刊>Nature >Living with the heat
【24h】

Living with the heat

机译:忍受高温

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Whether face-to-face with a president or prime minister, or participating in public consultations, scientists interacting with politics must cope with two major challenges. They are likely to encounter a degree of unfamiliarity with science and the way it works that requires all their skills to convey crisply what they know in a way best attuned to their listeners. At the same time they will soon realize that those with whom they are engaging are not only in the driving seat but often have constraints, values and goals that the scientists need to understand and, where appropriate, to which they must adapt.
机译:无论是与总统或总理面对面,还是参加公众咨询,与政治互动的科学家都必须应对两个主要挑战。他们可能会遇到一定程度的对科学及其科学运作方式的陌生感,这需要他们的所有技能以最适合听众的方式清晰地传达他们所知道的知识。同时,他们很快就会意识到,与他们交往的人不仅坐在驾驶席上,而且常常具有科学家需要理解并在适当时必须适应的约束,价值观和目标。

著录项

  • 来源
    《Nature》 |2007年第7162期|p.508|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号