首页> 外文期刊>Nature >A tale of two lovesx
【24h】

A tale of two lovesx

机译:两个爱的故事

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In childhood, I wrote dozens of poems. I expressed in verse my questions about death, my loneliness, my admiration for a plum-coloured sky and my unrequited love for 14-year-old girls. Reading, listening, even thinking, I was mesmerized by the sounds and the movement of words. Words could be sharp or smooth, cool, silvery, prickly to touch, blaring like a trumpet call, fluid, pitter-pattered in rhythm. And, by magic, words could create emotions and scenes. When my grandfather died, I buried my grief in writing a poem, which I showed to my grandmother a month later. She cradled my face with her veined hands and said, "It's beautiful," and then began weeping all over again. How could marks on a white sheet of paper contain such power and force? Between poems, I did scientific experiments. These I conducted in the cramped little laboratory I had built out of a storage closet in my house. In my homemade alchemist's den, I horded resistors and capacitors, coils of wire of various thicknesses and grades, batteries, switches, photoelectric cells, magnets, dangerous chemicals, test tubes and Petri dishes, Bunsen burners. I loved to find out how things worked.
机译:小时候,我写了几十首诗。我在诗句中表达了关于死亡,孤独,对梅花般的天空的钦佩以及对14岁女孩的单恋的问题。阅读,聆听甚至思考,我都被声音和单词的移动所迷住。言语可能犀利或流畅,凉爽,银色,多刺,像小号一样响动,流畅,节奏感itter。而且,通过魔术,语言可以创造情感和场景。祖父去世后,我埋下悲伤的心情写了一首诗,一个月后向我的祖母展示。她用脉纹的双手抱着我的脸,说:“那很漂亮。”然后又开始哭泣。白纸上的标记如何包含这种力量和力量?在诗歌之间,我做了科学实验。这些是我在狭窄的小实验室中进行的,这些小实验室是我用房子的储藏室建造的。在我自己的炼金术士的巢穴中,我安装了电阻器和电容器,各种厚度和等级的电线线圈,电池,开关,光电电池,磁体,危险化学品,试管和培养皿,本生灯。我喜欢找出事物是如何运作的。

著录项

  • 来源
    《Nature》 |2005年第7031期|p.299-300|共2页
  • 作者

    Alan Lightman;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号