首页> 外文期刊>Nature >A shot in the arm
【24h】

A shot in the arm

机译:手臂一枪

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Antibiotics are failing and drug companies have all but stopped developing new ones. Will conquered diseases come back to haunt us? Martin Leeb examines one plan to avert the crisis. In the late 1960s the battle against bacterial infections was considered won, in the developed world at least. By the time of Woodstock, antibiotics were curing previously lethal infections in a matter of days. Infected cuts and food poisoning were no longer life-threatening, diseases such as syphilis and gonorrhoea seemed to be on the way to eradication, and ancient scourges such as plague and cholera could now be controlled.
机译:抗生素正在失败,制药公司几乎都停止了新药的研发。被征服的疾病会再次困扰我们吗?马丁·里布(Martin Leeb)研究了一项避免危机的计划。在1960年代后期,至少在发达国家,人们认为与细菌感染的斗争取得了胜利。到伍德斯托克时代,抗生素可以在几天之内治愈以前的致死性感染。割伤和食物中毒不再威胁生命,梅毒和淋病等疾病似乎正在消灭,现在可以控制鼠疫和霍乱等古代祸害。

著录项

  • 来源
    《Nature》 |2004年第7011期|p.892-893|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号