...
【24h】

月評

机译:每月审查

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

建築家(建物を設計する人)は,「経験」の専門家であrnる.もし,そうでなかったら,自分が住まない住宅rnを設計したり,ましてや,公共建築など設計したら,rn罰があたるというものだ.したがって,「経験」を重rnね,社会の良識に合わせるような判断力を備えるrn建築家ないしはその集団がひとつの理想として掲rnげられる.ということが,いかに虚疑に満ちているrnかが『新建築』1月号を手にした時の印象である.rn早い話が,「経験」がないほど,建築家はよい建物rnを建てている,あるいは建てそうなのである.こrnれは一体どうしたことか.
机译:建筑师(设计建筑物的人)是“经验”专家。如果不是这样,如果您设计了您不居住的房屋,更不用说设计公共建筑了,您将受到惩罚。因此,将具有判断力以匹配“经验感”和良好的社会意识的建筑师或团队发布为理想。这是当我在一月份出版的《新建筑》一书中对人的怀疑态度给人的印象。早期的故事是建筑师正在建造或可能要建造好的建筑物,因此没有“经验”。怎么了

著录项

  • 来源
    《新建築》 |2008年第2期|220-223|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号