首页> 外文期刊>New scientist >Universal translation
【24h】

Universal translation

机译:通用翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In the 1986 Encyclopedia Americana, translator of literature J. M. Cohen was quoted as saying that It Is Impossible "to imagine a literary-translation machine less complex than the human brain itself, with all its knowledge, reading, and discrimination". Hedidn'tthinkmuchofhis computer counterparts, and he wasn't the only one. At the time, machine translation was poor and showing little sign of improvement. Today it is still not perfect, but online translations between more than 60 languages are available at the click of a mouse, and will soon achieve 80 per cent accuracy. What made this possible? Computerised translation began in the 1950s with the US military looking for an edge in the cold war.
机译:在1986年的《美国大百科全书》中,引用了文学翻译家J. M. Cohen的话说,“想象一个文学翻译机器不像人类大脑那样复杂,并拥有所有的知识,阅读和辨别能力,这是不可能的”。 Hedidn'tthinkmuchofhi的计算机同行,他不是唯一的一位。当时,机器翻译很差,几乎没有改善的迹象。如今,它仍然不是完美的,但是只需单击一下鼠标,就可以在60多种语言之间进行在线翻译,并将很快达到80%的准确性。是什么使这成为可能?计算机翻译始于1950年代,当时美军在冷战中寻求优势。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2011年第2834期|p.43|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号