...
首页> 外文期刊>Newsweek >A TALE OF TWO CITIES
【24h】

A TALE OF TWO CITIES

机译:双城记

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

At least four times a week, I cross the border between Texas and Mexico. It's part of my job: I'm a professor at the University of Texas-El Paso, and I also teach and research at the Universidad Autonoma de Ciudad Juarez.El Paso and Juarez have long been considered a single community, one divided by a borderline but united by everything else. Our economies depend on each other. Our languages blend into each other. We have the same culture and values. But the brutal drug war taking place in Juarez during the past 18 months, which has claimed more than 2,500 lives, is slowly dividing these two cities.
机译:我每周至少四次穿越得克萨斯州和墨西哥之间的边界。这是我工作的一部分:我是德克萨斯州埃尔帕索大学的教授,我也在华雷斯城华雷斯大学任教和研究。埃尔帕索和华雷斯长期以来一直被认为是一个单一的社区,一个社区被一个社区划分为一个社区。界线,但由其他一切团结在一起。我们的经济相互依赖。我们的语言相互融合。我们拥有相同的文化和价值观。但是在过去18个月里,华雷斯发生了残酷的毒品战争,这场战争已经夺走了2500多条生命,正在慢慢分裂这两个城市。

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |2009年第11期|13|共1页
  • 作者

    TONY PAYAN;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号