...
首页> 外文期刊>Newsweek >The Trouble With Immortality
【24h】

The Trouble With Immortality

机译:不朽的麻烦

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When we consider the problem ofaging, and imagine that we might be able to cure it, that alternating current we feel consists of longings and dread. We are afraid of what we wish for; and most of our fears, like our hopes, have always cycled in us. Dreams of immortality have led to terrible nightmares of boredom ever since people began writing down their thoughts."Who the hell wants to live forever? Most of us, apparently; but it's idiotic," Truman Capote writes in his essay "Self-Portrait." "After all, there is such a thing as life-saturation: the point when everything is pure effort and total repetition."
机译:当我们考虑老化的问题,并想像我们可能能够治愈它时,我们感觉到的交流电包括渴望和恐惧。我们害怕自己想要的东西;我们大多数的恐惧,就像我们的希望一样,总是在我们心中循环。自人们开始写下自己的想法以来,永生不灭的梦想就导致了无聊的噩梦。“到底谁想永远活着?我们大多数人,显然;但这是愚蠢的,”杜鲁门·卡波特(Truman Capote)在他的自画像中写道。 ” “毕竟,有一种生活饱和的东西:凡事都是纯粹的努力和完全的重复。”

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |2010年第1期|P.78|共1页
  • 作者

    JONATHAN WEINER;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号