【24h】

ミリ波

机译:毫米波

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

スーパーマーケットに行く機会が増えた。よろやく開店した職場近くの赤提灯の常連たちと話すと皆同じ▼魚、肉、野菜などの生鮮食品。酒や調味料、コーヒーなどの嗜好品。パや総菜などの調理済みの食品など、食材によつて買いに行く店を分けているのも、同様だった▼平常時は3密状態で毎晩のよろに飲んでいる仲間。それぞれ家庭事情はあるが初老上で、独身もしくは準独身者が多く「料理の腕がますます上がった」といろ人も。話題は独居晩餐レシピ自慢や漬物談義となり、さながら料理教室のよろになつた▼スーパーのレジ対応はスムーズになった。社会的間隔マークが床に貼られ、飛沫防止の透明シートが設置された。カードも暗証番号を打ち込まずに済む店が大半。年配者もステムを覚えやすい。官製システムとは大違い。気になるのがレジ袋の有料化。マイバッグ持参の定着が望ましい▼年をとると指先も干からぴてくる。袋を開くのは一苦労。「手ひらでモムとよい」と掲示があつた。試してみたが手のひらも乾燥状態。今はトートバッグを利用しているが、詰め込んだ品物の座りが悪い。赤提灯の大将の、河岸での仕入れは竹製の市場かご。昔の買い物かごが欲しくなつた。
机译:我有更多的机会去超市。与打开的工作场所附近的红灯笼的常客交谈,每个人都是一样的▼新鲜食物,例如鱼,肉和蔬菜。清酒,调味料和咖啡等奢侈品。同样,我们根据食材(如意大利面和小菜等熟食)的成分划分了去的商店▼在正常情况下,我们的朋友在密密麻麻的状态下喝了3晚。尽管他们有自己的家庭情况,但有许多家庭成员的大四单身或准单身,有些人说他们的烹饪技能有所提高。主题是吹嘘晚饭食谱,并像烹饪班一样谈论泡菜。在地板上贴有社交间隔标记,并安装了透明纸以防止飞溅。大多数商店不需要输入卡的PIN码。老年人可以轻松地学习茎。与政府制定的系统非常不同。我担心购物袋要收费。最好自备皮包▼随着年龄的增长,指尖会变干。打开袋子是一个挑战。有一则公告说:“用手掌很好。”我试过了,但是手掌干了。我现在使用的是手提袋,但是填充的物品坐得不好。红灯笼将军在河岸放有一个竹制的购物篮。我想要一个旧的购物篮。

著录项

  • 来源
    《电波新闻》 |2020年第17924期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号