【24h】

ミリ波

机译:毫米波

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

先週末、東京秋葉原で開かれた々アナログオーディオフェア"は予想通り活況だった▼台風接近の影響が出始めた日曜日も、終了時間まで、イベント会場5フロアには来場者が途切れなかった。アナログと名付けたイベントなので、懐かしいレコード盤が主役。数年前まではオーディオフアンの中のほんの一部のマニアが楽しんでいた分野が、広く再認知された▼詰めかけた人を見ると、昨年よりも年齢層がさらに若返っていることを感じた。女性が増えたことにも驚いた。カップルで来ている人も多い。出展者も反響が大きいよろで、楽しそろ。会場全体で、アナログオーディオ談議に花が咲いていた▼今週末はオーディオビジュアル国内最大規模の"OTOTEN AUDIO.VISUAL PESTIVA L20l8"が東京有楽町駅前"東京国際フォーラム"で開かれる。昨年からこの会場で行われており、若い層や一般音楽ファンの来場が期待されているアナログ"の手応えで"OTOTEN"もにぎわいそろ。主催の日本オーディオ協会は「お客様との徹底したコミュニケーションの場!コンテンツと機器で見せ、聴かせ、触らせる」としている。今週末も最新の音と映像を楽しみたい。
机译:上周末在东京秋叶原举行的“模拟音频博览会”与预期的一样,即使在周日台风影响开始生效的情况下,观众也没有在活动场地的五楼受到打扰。这是我们命名的活动,所以怀旧唱片是关键。直到几年前,只有Audio Juan的少数发烧友才喜欢的领域得到了广泛认可。我觉得这个年龄段越来越年轻,我也为女性人数的增加感到惊讶,很多人是一对夫妇来的,参展商反应也很好,所以很有趣。大会上开满了鲜花。▼本周末,日本最大的视听作品“ OTOTEN AUDIO.VISUAL PESTIVA L20l8”将在东京有乐町站前的“东京国际论坛”上举行。 “ OTOTEN”是对“模拟音乐的热烈响应”,预计它将受到一般音乐迷的欢迎。组织者日本音频协会说:“一个与客户进行彻底交流的地方!显示,收听和触摸内容和设备。”我想在这个周末欣赏最新的声音和图像。

著录项

  • 来源
    《电波新闻》 |2018年第17434期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号