首页> 外文期刊>Reference reviews >The Cambridge Companion to French Literature
【24h】

The Cambridge Companion to French Literature

机译:剑桥法国文学伴侣

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Cambridge Companions to Literature continue to extend their reach, gradually colonising parts of the world that have been hitherto neglected. French literature is as rich and strong as English literature, but until now only two volumes in the series have dealt with it in general terms, one on Medieval French literature and one on the French novel, though there have also been a handful of volumes on individual authors, from Molière to Camus. This leaves a lot for a single volume to cover; 16 chapters and 270 pages can hardly do justice to this great tradition, so it is a test for the volume to see how it manages the task. The short and rather cursory introduction refers to one restriction - the focus has been narrowed to writing in France itself rather than all literature written in French, but of course, this still leaves a great deal. The introduction further suggests that the chapters of this volume can be thought of as windows that open onto French literature through the ages, and that the book as a whole is intended as a "companion" in the "old simple sense that it is available to you in your explorations of French literature, wherever they begin". Well, windows can vary in size and so can the extent of the view they give.
机译:剑桥文学随笔不断扩大其影响范围,逐渐殖民了迄今为止被忽视的世界部分。法国文学与英国文学一样丰富和强大,但是到目前为止,该系列中只有两卷涉及该术语,其中一卷涉及中世纪法国文学,另一卷涉及法国小说,尽管其中也有少量的著作。从Molière到Camus的个人作者。这样一来,就足以覆盖一个体积。 16章和270页的篇幅很难说服这个伟大的传统,因此这是对测试量了解其如何管理任务的一种考验。简短而粗略的介绍是对一个限制的-重点已被限制在法国本身而不是所有用法语撰写的文献中,但是当然,这仍然有很多内容。引言进一步表明,该书的各章可以看作是打开了各个时代的法国文学的窗户,并且该书的整体目的是“具有同感”,因为它具有“旧的简单意义,可用于无论您从哪里开始,您都可以探索法国文学。”好吧,窗户的大小可以变化,因此它们所提供的视野范围也可以变化。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号