...
【24h】

Mincing words

机译:切碎单词

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

One word to die by. That is all I needed. Cause of death: electrocution. When my wife told me how a local FOX news station described what happened to a pair of workers when they made a fatal maneuver operating an aerial lift around power lines, my nose crinkled in disgust. "Why did they have to be that descriptive?" I moaned out of my pillow. These days the media has mastered the practice of soaking the verbal brush they paint with and splattering it across the viewing audience for that "oohs-and-aahs" effect. Keep a tarp right by the couch, because it flies often and without warning. Instead of launching high-flying adjectives or twisting, turning adverbs to describe the state of the unfortunates' remains, I could have benefited more from accounts leading to the deadly breach. Why did two workers attempting to paint a bridge roam off-course? Maybe the operator was locked into surveying the task ahead. Maybe there was a momentary lapse in depth perception.
机译:一个字死了。这就是我所需要的。死亡原因:触电死亡。当我妻子告诉我,当地的一家FOX新闻台如何描述一对工人在进行致命的操纵以在电线上进行空中升降时发生了致命的动作时,我的鼻子皱了起来。 “为什么它们必须如此描述?”我从枕头上mo吟出来。如今,媒体已经掌握了将他们用笔刷浸泡的语言笔刷的做法,并在观众的视线中散布,以达到“噢噢噢”的效果。将防水布放在沙发上,因为它经常飞行并且没有警告。与其发动高飞的形容词或扭动,转动副词来描述不幸者遗体的状态,不如从导致致命性突破的叙述中受益匪浅。为什么有两个工人试图在桥上涂漆漫游?也许操作员被锁定在勘测前方的任务。也许深度感知暂时消失了。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号