首页> 外文期刊>Rolling Stock and Machinery >薔薇の複さと、紫陽花のしぶとさと・・・:時には、花のことなど
【24h】

薔薇の複さと、紫陽花のしぶとさと・・・:時には、花のことなど

机译:玫瑰和绣球的排斥力的复杂性……:有时会开花

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

花の美しさや愛好家の多さに比べて、漢字の〈薔薇〉ほどミスマッチのまま長生きしている字も珍しい。〈薔〉は水辺の革〈みずたで〉、〈薇〉はマメ科の〈野えんどう〉が字義ですから、バラとは嫁がないはずです。この二文字、6月に文化審議会が答申した改定常用漢字2,136字に姿はなく、勿論追加の196字にもない。仲間の〈茨〉は追加されましたが、これとて「県名漢字登用」の例外措置、岡・埼・栃・皐とともに日の目を見ただけで、解字上は〈茨:かやぶき屋根をふく〉の意味-しかし、漢字読みには何かしらの因縁があるようで、バラは、イバラ(茨)のイが脱落してできた語とされています。
机译:与花朵的美丽和恋人的数量相比,与汉字相比,不匹配的角色寿命更长。 “ Rose”的意思是“水边的皮革”“ Mizude”,“ Wei”的意思是豆类家庭的“豌豆”,因此不应该有玫瑰的新娘。这两个字母是文化委员会在6月报告的固定电台2136汉字,但没有出现,当然也没有196字母。尽管添加了茨城县,但我只看到了一天,除了“县名汉字促销”,冈/赛/ /木/秋。的意思->但是,似乎与汉字的读法有关,并且据说玫瑰是棘手的y丢失的结果。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号