...
首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >L'un éclabousse, l'autre pas
【24h】

L'un éclabousse, l'autre pas

机译:一个飞溅,另一个不飞溅

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Zoologie Incapables de succion à cause de la morphologie de leurs joues, les chats et les chiens ont chacun leur stratégie pour arracher l'eau à la gravité. Ils recourbent la langue avant de laper le liquide, mais de façon différente : alors que le bout de la langue du chat brosse à peine la surface, celui de la langue du chien frappe puis plonge dans l'eau, provoquant un éclaboussement. Le chien rétracte sa langue rapidement, créant une accélération environ cinq fois supérieure à la gravité : le fluide adhère à la partie centrale et est aspiré jusqu'à la bouche par inertie. Le chat, lui, capture la colonne de liquide qui se forme entre la langue et la surface en fermant très promptement sa bouche. Pour les chercheurs du Virginia Tech (États-Unis), qui avaient déjà filmé un chat puisant de l'eau sans casser la surface en 2010, les félins savent d'instinct comment briser l'équilibre entre gravité et inertie, choisissant la vitesse afin de maximiser la quantité de liquide ingéré. Et sans se mouiller le menton.
机译:动物学由于脸颊的形态无法吸吮,猫和狗都有各自的策略将水从重力中拉出。它们在研磨液体之前先使舌头卷曲,但是以另一种方式:猫的舌头勉强刷过表面,而狗的舌头触碰然后浸入水中,引起飞溅。狗迅速缩回舌头,产生的加速度大约是重力的五倍:流体粘附在中心部分,并被惯性吸引到嘴里。猫通过迅速闭合嘴巴来捕获在舌头和表面之间形成的一列液体。对于弗吉尼亚理工大学(美国)的研究人员而言,他们已经在2010年拍摄了一只猫吸水而不会破坏其表面,猫科动物本能地知道如何打破重力和惯性之间的平衡,选择速度来使摄入的液体量最大化。而且不要弄湿你的下巴。

著录项

  • 来源
    《Sciences et Avenir》 |2015年第815期|20-20|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号