【24h】

Wielding Fear

机译:挥舞恐惧

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Fear is in the air. People everywhere have been navigating a potentially deadly new reality, living for months under the weight of a seemingly relentless pandemic. Economies, hobbled by the severe disruption to business as usual, struggle to regain a foothold, and many livelihoods hang in the balance. In addition, a US presidential election, arguably the most contentious in modern history, looms on the horizon, and some politicians are capitalizing on the fear-filled climate to achieve their personal, policy, and electoral goals.
机译:恐惧在空中。各地的人们一直在驾驭一个潜在的致命新现实,生活在一个看似无情的大流行的重量下几个月。经济,由于通常对业务的严重破坏,努力恢复立足点,以及许多生计在平衡方面奋斗。此外,美国总统选举,可以说是现代历史上最具争议的,在地平线上造成织地,一些政治家正在利用恐惧充满恐惧的气候,以实现他们的个人,政策和选举目标。

著录项

  • 来源
    《The Scientist》 |2020年第10期|9-9|共1页
  • 作者

    BOB GRANT;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号