首页> 外文期刊>Strategie & technik >Vor 40 Jahren - 24. April 1980: Der Versuch, amerikanische Geiseln aus der US-Botschaft in Teheran zu befreien (Operation „Eagle Claw'), scheitert
【24h】

Vor 40 Jahren - 24. April 1980: Der Versuch, amerikanische Geiseln aus der US-Botschaft in Teheran zu befreien (Operation „Eagle Claw'), scheitert

机译:40年前-1980年4月24日:试图将美国人质从美国驻德黑兰大使馆解救(“鹰爪行动”)失败

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Am 4. November 1979 besetzten iranische Studenten die US-amerikanische Botschaft in Teheran. Die 66 Amerikaner in der Botschaft wurden zu Gefangenen erklärt, um die Auslieferung des früheren Schah Reza Pahlavi zu erzwingen, der in New York City in einer Klinik behandelt wurde. Die USA lehnten die Auslieferung ab. Wirtschaftssanktionen, diplomatische Repressalien und Resolutionen des UN-Sicherheitsrats blieben fruchtlos. Daraufhin ordnete US-Präsident Jimmy Carter die Militäroperation „Eagle Claw" zur Befreiung der Geiseln an. Als Termin wurde der 24. April festgelegt. Acht RH-53D Sea Stallion-Hubschrauber vom Flugzeugträger USS „Nimitz" und drei Lockheed C-130 Hercules-Transportflugzeuge mit Delta-Force-Einheiten sollten in der ersten Nacht zum Treffpunkt Desert One fliegen. Nachdem die Truppen in Stellung gebracht wurden, sollten drei weitere Hercules-Flugzeuge eintreffen, um die Hubschrauber aufzutanken. Nach dem Auftanken der Hubschrauber sollten diese die Bodentruppen aufnehmen und zum Punkt Desert Two bei Teheran fliegen. Die Hubschrauber sollten unweit davon, abgeschirmt durch einen Hügel, auf ihren Einsatz in der folgenden Nacht warten. In der zweiten Nacht sollten die sechs C-130 Hercules-Maschinen mit U.S. Army Rangers zu einem Flughafen 50 km südlich von Teheran kommen. Die Geiseln sollten dann befreit und zu einem nahegelegenen Fußballstadion gebracht werden. Dort sollten sie von den Hubschraubern abgeholt, zum Flughafen gebracht und mit C-141 -Transportflugzeugen ausgeflogen werden. Die acht Hubschrauber sollten zerstört werden. Die Mission verlief von Beginn an problematisch. Die Hubschrauber erreichten Desert One verspätet, weil sie durch einen Sandsturm verlangsamt wurden. Bevor alle Hubschrauber eingetroffen waren, landeten die C-130-Trans-portmaschinen mit Bodentruppen. Als die Hubschrauber der Navy landeten, fiel ein weiterer Hubschrauber aus. Daraufhin befahl der Kommandeur der US-Bodentruppen den Rückzug. Die sechs verbliebenen Helikopter mussten für den Rückflug noch aufgetankt werden. Dabei kollidierte 600 Kilometer südöstlich von Teheran ein Hubschrauber mit einem der Hercules-Flugzeuge. Die folgende Explosion vernichtete beide Maschinen und tötete acht Soldaten. In dem folgenden chaotischen Rückzug wurden die fünf verbleibenden Sea-Stal-lion-Hubschrauber intakt zurückgelassen. In ihnen befanden sich auch Dokumente, die die Namen von CIA-Agenten im Iran enthielten. Alle Geiseln kamen erst im Januar 1981, 444 Tage nach ihrer Entführung nach Verhandlungen zwischen den USA und Iran wieder frei.
机译:1979年11月4日,伊朗学生占领了美国驻德黑兰大使馆。在大使馆的66名美国人被拘留,以迫使引渡前沙阿·雷扎·帕拉维(Shah Reza Pahlavi),后者在纽约市住院。美国拒绝引渡他们。经济制裁,外交报复和联合国安理会决议仍然没有结果。美国总统吉米·卡特(Jimmy Carter)随后命令“鹰爪”(Eagle Claw)军事行动释放人质,日期定于4月24日,“尼米兹”号航空母舰上的八架RH-53D“海马”直升飞机和三架洛克希德C-130大力神具有Delta Force部队的运输机应在第一天晚上飞往沙漠一号集合点。部队部署后,应再派出三架大力神飞机为直升机加油。在为直升机加油之后,他们应该接管地面部队,然后飞到德黑兰附近的沙漠二号。直升机应在第二天晚上等待其部署,并被一面小山遮蔽。第二天晚上,六架C-130大力神飞机与美国陆军游骑兵来到德黑兰以南50公里的机场。人质随后应被释放并带到附近的足球场。他们将在那里被直升飞机接上,带到机场,然后乘坐C-141运输机飞出。八架直升机将被销毁。该任务从一开始就是有问题的。由于沙尘暴使直升机减速,直升机到达沙漠一号很晚。在所有直升机到达之前,地面部队的C-130运输机降落了。海军直升机降落时,另一架直升机失灵。于是,美国地面部队的指挥官命令撤离。剩下的六架直升机仍必须为回程航班加油。一架直升机与德黑兰东南600公里处的一架大力神飞机相撞。随后的爆炸摧毁了两台机器并杀死了八名士兵。在随后的混乱撤退中,剩下的五架“海上步枪”直升机完好无损。他们还载有载有中央情报局特工在伊朗的名字的文件。在美国和伊朗经过谈判绑架后444天,所有人质于1981年1月获释。

著录项

  • 来源
    《Strategie & technik》 |2020年第4期|31-31|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号