...
首页> 外文期刊>TEC >Du retard pour l'appel d'urgence
【24h】

Du retard pour l'appel d'urgence

机译:紧急电话延迟

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

La Commissaire européenne aux télécommunications, Viviane Reding, n'est pas contente et l'a fait savoir d'une manière que seuls les technocrates de Bruxelles maîtrisent : « Si l'introduction de l'e-call ne s'accélère pas, la Commission se tient prête à édicter des règles auxquelles les gouvernements, industries et services : d'urgence seront obligés de se plier », a-t-elle déclaré la semaine dernière. Et d'ajouter qu'elle voulait voir « les premiers, e-call sur la route dès l'an prochain ». Ce petit bouton d'appel d'urgence, qui ne doit être utilisé qu'en cas de panne ou d'accident, devait selon les plans de la Commission européenne être déployé sur tous lesrnvéhicules neufs dès cette année. Force est de constater que peu de choses ont avancé depuis les belles promesses initiales, qui datent de 2001.
机译:欧洲电信专员Viviane Reding对此并不高兴,并以一种只有布鲁塞尔的技术专家才能控制的方式进行宣传:“如果电子通话的引入不能加速,那么欧洲委员会随时准备制定政府,行业和服务业的规则:迫切需要遵守这些规则,”她上周说。另外,她希望看到“明年开始的第一个电子呼叫”。根据欧洲委员会的计划,今年将在所有新车上部署该小紧急呼叫按钮,该按钮仅在发生故障或事故时才使用。显然,自从2001年的美好最初承诺以来,进展甚微。

著录项

  • 来源
    《TEC》 |2009年第203期|75|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号