【24h】

FIREWALL FOLLIES

机译:防火墙

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Do you use the Internet at work? I see lots of hands. You may not realize it, but your access to the Net is most likely mediated by some kind of firewall. Companies are spending thousands, even hundreds of thousands, of dollars on these systems―and trust them to protect their networks from snoopers and intruders. That's a problem, because firewalls often provide a mere illusion of protection. They don't make business systems significantly more secure. And by focusing attention on defending the perimeter, rather than on defending information assets within an organization, firewalls foster lax internal security practices that magnify the damage that insiders can inflict. What firewalls do accomplish, however, is this: they make the Internet more cumbersome to use. I recently visited a friend's firm in New York and wanted to check my e-mail, so I plugged my laptop into a network jack in an unused office. Access denied: my PC wasn't set up to work with the company's firewall. So instead of reading my e-mail, I occupied myself by sniffing the traffic on the office network and probing for a way out. (Had I been inclined, I could have read everybody else's e-mail―or done real damage.
机译:您在工作时使用互联网吗?我看到很多手。您可能没有意识到,但是您对网络的访问很可能是由某种防火墙来介导的。公司在这些系统上花费了数千甚至数十万美元,并相信它们可以保护其网络免受窥探者和入侵者的侵害。这是一个问题,因为防火墙通常仅提供保护的错觉。它们不会使业务系统明显更安全。通过将注意力集中在保护外围而不是保护组织内的信息资产上,防火墙促进了松懈的内部安全实践,从而扩大了内部人员可能造成的损害。但是,防火墙的真正作用是这样的:它们使Internet使用起来更加麻烦。我最近去了纽约的一个朋友的公司,想查收我的电子邮件,因此我将笔记本电脑插入了闲置办公室中的网络插孔。拒绝访问:我的PC未设置为可与公司的防火墙配合使用。因此,我不去阅读电子邮件,而是通过嗅探办公室网络上的流量并寻找出路来专心致志。 (如果我有所倾向,我本可以阅读其他人的电子邮件,或者造成实际损失。

著录项

  • 来源
    《Technology Review》 |2002年第7期|p.33|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 工业技术;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号