...
【24h】

Glanzstücke

机译:宝石

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Die Abendmode der Saison Herbst/Winter 2010/11 ist reduzierter, es geht weg von Opulenz und Glamour vergangener Saisons. Sch?ne Details spielen aber weiterhin eine gro?e Rolle: Auf den Orderbl?cken stehen durchaus auch verspielte Teile mit gro?en Perlen, Strassverzierungen, Stickereien, Spitzen, Schleifen, kleinen Gürteln und Schnallen. Raffungen, Drapierungen, sch?ne Dekolletes und Rückenausschnitte geh?ren unverzichtbar zur Abendmode.
机译:2010/11秋冬季节的晚装风格减少了,它摆脱了过去几个季节的奢华和魅力。然而,美丽的细节仍然起着主要作用:在定单上也有一些有趣的零件,上面有大珍珠,水钻装饰,刺绣,花边,蝴蝶结,小皮带和皮带扣。聚拢,垂坠,美丽的乳沟和后背镂空对于晚装至关重要。

著录项

  • 来源
    《TextilMitteilungen》 |2010年第3期|87|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号