【24h】

COORDINATES

机译:坐标

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

„Neue Trendsilhouetten wie der Gehrock oder das luxuriöse Polo sind wichtig, wie auch Utility-Details, Blazer mit gerader Schulter, drapierte und gewickelte Blusen, Overshirts und Leder-Styles." „Konfektion betrachten wir unter dem Slogan .Business unusual' neu. Blusenblazer, fließender Strick, Webwaren mit hoher Elastizität sorgen für Lässigkeit. Viele Looks zeigen sich aufgebrochen. Der Einzelblazer gewinnt neu interpretiert an Bedeutung. Wenn Anzug, dann muss man ihn vielfältig kombinieren können." „Wir sehen das Thema Sophisticated Casual mit dem modischen Bruch zu elegant und feminin. Speziell Overshirts und gerade geschnittene Blazer zur Culotte erneuern die Looks. Es ist wichtig, dass Besonderheiten ins Auge fallen." „Klassische Konfektion wird etwas zurückgefahren. Die Looks sollen nicht zu angezogen wirken. Dafür sorgt eine entspannte Linienführung. Die Silhouetten sind lässiger und körperumspielender. Smart Leisure heißt die Devise."
机译:“新潮流的潮流或奢侈品领域是重要的,以及公用事业详情,外套具有直肩,褶皱和包裹的衬衫,过热和皮革风格。”“我们正在寻找在口号下的口号。商业异常的糖果。衬垫,流动的针织,高弹性编织仔细提供能力。许多看起来都展现出来。唯一的西装外套赢得了新解释的。如果适合,那么你必须能够将它结合它。“ “我们看到主题复杂休闲与时尚突破过于优雅和女性化。特别是过夜和直切片的锥体,追溯到了外观。重要的是特殊功能落入眼睛。“”经典的甜点留下来。看起来不应该太紧。这确保了一个轻松的线条。剪影是休闲和身体扮演的。智能休闲意味着座右铭。“

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2020年第31期|40-4446-49|共9页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号