【24h】

FLAUES FEST

机译:花旗节

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Je länger Ereignisse zurückliegen, desto mehr neigen wir dazu, sie zu verklären. Die Heldentaten zu Jugendzeiten werden von Jahr zu Jahr tollkühner, die damals gefangenen Fische größer, die besuchten Festivals spektakulärer. Damals, da waren die Weihnachtsumsätze im Modehandel auch noch prächtig. Da glänzten Heiligabend die Augen der Beschenkten beim Anblick von Socken und Krawatten, Pullovern und Kittelschürzen auf dem Gabentisch. Das stimmt sogar, doch nur die wenigsten dürften das selbst erlebt haben. Auf die Zeit nach dem Ende des Krieges, vielleicht bis Mitte der 50er Jahre, trifft das zu. Doch da- nach? Schon seit Jahrzehnten gelten Socken und Schlipse als wenig geliebte Notgeschenke, die vermutlich selten zu Freudentränen Anlass gegeben haben. Spätestens seit den 70ern sind es vor allem technische Innovationen, die Begehrlichkeiten wecken: Damals die ersten Kassettenrekor-der und Taschenrechner, Bonanza-Fahrräder und Armbanduhren mit Quarzwerk.
机译:过去发生的时间越长,我们越倾向于将其形象化。青春期的英勇事迹一年比一年大胆,当时捕获的鱼更大,参观的节日也越来越壮观。那时,时装零售的圣诞节销售也很辉煌。然后,平安夜看到礼物桌上的袜子和领带,套头衫和围裙,使接收者的眼睛闪耀。实际上,这是事实,但是只有很少一部分人自己经历过。这适用于战争结束后,也许直到1950年代中期。但是之后呢?数十年来,袜子和领带一直被认为是鲜为人爱的紧急礼物,这些礼物很少引起喜悦的眼泪。最迟从1970年代开始,就引起了人们对技术创新的特别渴望:那时,第一批盒式录音机和计算器,Bonanza自行车和带有石英机芯的手表。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2018年第1期|10-10|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号