首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >DOPPELGÄNGER IN ITALIEN
【24h】

DOPPELGÄNGER IN ITALIEN

机译:意大利双齿轮

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Ob Bruno Banani, Carlo Colucci, Cinque oder Escada - wenn der Deutsche Kleidung verkauft, dann gerne mal auf Italienisch. Warum also nicht auch umgekehrt? Eine Modekette aus Rom geht mit gutem Beispiel voran und nennt sich „Doppelgänger". Das Unternehmen aus der italienischen Hauptstadt, das Herrenanzüge für 99 Euro und Krawatten für zehn Euro im Sortiment führt, breitet sich im Land aus. 53 Geschäfte gibt es laut Unternehmenswebsite bereits, drei weitere sollen laut Verkäufern dazukommen. Selbst in der Modemetropole Mailand treibt der Doppelgänger inzwischen sein Unwesen. Pech nur, dass sich so manch Franchise-Partner an den teutonischen Namen erst noch gewöhnen muss. „Doppelganger" ruft eine Verkäuferin in der Mailänder Peripherie ins Telefon. Was das bedeutet und warum die Firma so heißt, weiß sie allerdings nicht. In Rom rettet man sich fantasievoll über die Wissenslücke hinweg. „Der Name ist besonders. Er bleibt einem im Gedächtnis", sagt ein Verkäufer. Vielleicht kann die Zentrale helfen. Brands Srl heißt das Mutterunternehmen. Laut Handelsregister ist eine 64-jährige Neapolitanerin namens Mariarosaria Guglielmi Eigentümerin. Sitz ist die Piazza del Popolo 18 mitten in Rom. Der erste Anruf hilft nicht weiter. „Das hier ist ein Business Center. Wir nehmen nur die Post entgegen", sagt eine Dame. „Sie können ein Fax schicken, wir leiten es dann weiter. Nummern dürfen wir nicht herausgeben. Datenschutz." Zweiter Anruf, dieses Mal in Monterotondo außerhalb Roms, wo angeblich die Verwaltung und Logistik sitzen. Die Telefonschleife endet nicht.
机译:无论是Bruno Banani,Carlo Colucci,Cinque还是Escada,如果德国人卖衣服,那么有时会用意大利语。那么为什么不反过来呢?罗马的一家时尚连锁店树立了一个很好的榜样,自称为“ doppelganger”,这家来自意大利首都的公司以99欧元的价格出售男式西服,并以10欧元的价格出售领带,目前在全国范围内分布着。根据供应商的说法,还要增加三个,即使在米兰这样的时尚大都市,现在也要搞恶作剧了。不幸的是,许多特许经营伙伴仍然不得不习惯条顿人的名字。“ Doppelganger”称呼米兰外围地区的一位女售货员电话。但是,她不知道这意味着什么,以及为什么称其为公司。在罗马,您可以富有想象力地摆脱知识鸿沟。 “这个名字很特别。它会留在您的记忆中,”销售人员说。也许总部可以提供帮助。BrandsSrl是母公司的名称。根据商业登记册,以Mariarosaria Guglielmi的名字命名的那不勒斯是64岁的老板。其总部位于罗马中部的Piazza del Popolo 18。一位女士说:“这是一个商务中心。我们只接受邮件。” “您可以发送传真,我们会将其转发给您。我们不允许发行号码。数据保护。“第二次呼叫,这次是在罗马郊外的蒙特罗通多,据说是行政和后勤所在地。电话循环并没有结束。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2016年第12期|39-39|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号