【24h】

AUFGERÜSTET

机译:升级版

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Stahlkonstruktionen, Holzgestelle, Metallgerüste - von London bis Tokio wird aufgerüstet und das im ganz wörtlichen Sinne: Gerüstbau heißt das Zauberwort. Bekannt eher von der Baustelle als vom Ladendesign, bekommt er in Concept- und Pop up-Stores seinen großen Auftritt - vorerst. Denn was die Coolen vormachen, wird bald schon Ladenbau-Trend auch auf kommerzielleren Flächen sein. Die Vorteile liegen auf der Hand: Das Gerüst ist multifunktional. Als raumfüllende Konstruktion wie bei Cabane de Zucca in Tokio gliedert es den Raum, schafft Ablageflächen für Accessoires und ist gleichzeitig Kleiderstange. Die Wahl fällt hier auf ein selten ver- wendetes Material: Verchromter Stahl, bekannt von Schrauben und Beschlägen. Er changiert in vielen Farben, verpasst dem Laden einen roughen, urbanen, modernen Look. Im Harvey Nichols Design Concept Store in Birmingham wird ein Metallgestell verwendet, um die Schuhfiäche herauszustellen. Das funktioniert ebenso gut bei Shop-in-Shops oder Aktionsflächen. So entstehen Raum-inRaum-Konstruktionen mit wenig Aufwand. Kleine Flächen bekommen mit einem Warenträger im Gerüst-Look, wie beim Dover Street Market in London, einen modernen Dreh. Das Wettrüsten hat begonnen.
机译:钢结构,木制框架,金属脚手架-从伦敦到东京正在最严格的意义上进行升级:脚手架是一个神奇的词。在建筑工地而不是在商店设计方面,他的知名度更高。目前,他正在概念店和快闪店中崭露头角。因为很酷的产品即将成为一种在更多商业空间进行店铺装修的趋势。优点是显而易见的:脚手架是多功能的。它像东京的Cabane de Zucca一样是一个充满空间的结构,它可以分隔空间,为配件创建存储空间,并且还是挂衣杆。选择取决于很少使用的材料:从螺钉和配件中得知的镀铬钢。它具有多种颜色,可以使商店具有粗糙,都市,现代的外观。伯明翰的Harvey Nichols设计概念店使用金属框架突出鞋子表面。这与店中店或促销区同样有效。这样就毫不费力地创建了房间间结构。小规模的建筑采用具有脚手架外观的产品载体,例如伦敦的多佛街市场。军备竞赛已经开始。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2015年第36期|32-33|共2页
  • 作者

    JULIA DIETZ;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号