【24h】

SCHWARZMALEREI

机译:黑色绘画

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Erinnern Sie sich noch an die Orderrunde zum vergangenen Sommer? An all die Gute-Laune-Macher, die Pudertöne und Eispastelle? Was für ein herrlicher Anblick beim Gang über die Messestände. In jedem Show-room Frühlingserwachen. Als richtig kommerziell haben sich die freundlichen Töne in der Masse dann allerdings nicht erwiesen. Nicht für Schuhe und Taschen, wo ja ohnehin, anders als in der Bekleidung, die ungeschriebene Regel gilt: Schwarz gewinnt.
机译:您还记得去年夏天的订单吗?对所有的好心情制造者来说,粉色调和冰淇淋粉彩?在展览上行走时,真是一个奇妙的景象。春天在每个展示厅中醒来。但是,人群中友好的语调并没有被证明具有商业意义。不适用于鞋子和包包,在这种情况下,与服装不同,无论如何,不​​成文的规则仍然适用:黑色获胜。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2014年第10期|68-68|共1页
  • 作者

    SIMONE REINER;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号