【24h】

KEIN MAI-LIGHT

机译:没有五月的光芒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Man nennt ihn auch den Wonnemonat, und im Volksmund heißt es, er mache alles neu. Als der Frühlingsmonat schlechthin hat er ein so gutes Image wie wohl kaum ein anderer Monat. Der Modehandel sieht das in diesem fahr allerdings ganz anders und vergibt fast unisono schlechte Noten. Schuld daran ist wieder einmal das Wetter. Zu nass und zu kalt, so die Einschätzungen. Manche sprechen sogar von Herbsteinbruch und November-Blues.
机译:这也被称为幸福月,人们普遍认为他做了新的事情。作为春季月份的佼佼者,它的形象比其他任何月份都更好。时装行业在这种驱动方式中的看法截然不同,并且几乎一致给出不良的评分。再一次的错误是天气。根据评估,太湿太冷。一些人甚至谈到秋天和十一月的忧郁症的发作。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2013年第23期|8-9|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号