首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >Arbeitszeiten auf dem Prüfstand
【24h】

Arbeitszeiten auf dem Prüfstand

机译:测试台上的工作时间

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Zu später Stunde auf den Champs-Elysees shoppen - ein Traum für zahlreiche Touristen, die nur für kurze Zeit in Paris sind. Damit wird es möglicherweise nichts. Das Berufungsgericht in Paris hat Sephora dazu verdonnert, seine Flagship-Parfümerie auf der Avenue des Champs-Elysees nach 21 Uhr zu schließen, statt bis Mitternacht unter der Woche und bis ein Uhr in der Früh am Freitag und Samstag Kunden zu empfangen. Die Handelstochter von LVMH hat eine Woche Zeit, dem Urteil Folge zu leisten, danach kostet jede Zuwiderhandlung 80000 Euro. Sephora kündigte an, man werde bis zum Kassationshof gehen. 20 % der Umsätze fließen angeblich nach 21 Uhr in seine Kassen.
机译:深夜在香榭丽舍大街购物-对于只有短暂时间在巴黎的众多游客来说,这是一个梦想。它可能不起作用。巴黎上诉法院已命令丝芙兰(Sephora)在晚上9点后关闭其在香榭丽舍大街的旗舰香水店,而不是在工作日的午夜之前以及周五和周六的凌晨1点为止欢迎顾客光临。 LVMH子公司有一个星期的时间来执行判决,此后每项侵权行为要花费80,000欧元。丝芙兰宣布他们将前往最高法院。据说晚上9点后20%的销售额流向了他的保险箱。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2013年第40期|36-36|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号