【24h】

STICK-STOFF

机译:

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Schuld sind die Handtücher. Dicke, flauschige Handtücher in Weiß, Rose und Lavendel, in deren Ecken fein säuberlich und meist in geschwunger Schrift die Namen der Liebsten eingestickt sind. Die Namen der frisch Geborenen, der Geburtstagskinder, der Konfirmanden, der Bräute und Bräutigame. Ein schönes Geschenk - von Oma und Opa. Mit Stickereien schwingt seit jeher dieser Staub mit. An ihnen haftet Biederkeit. Wie an Perlenketten, Brokat und Broschen. Nun wurde aber bieder cool, und damit peu ä peu die Perlenketten, die Bubi-Kragen, der Cord, die Samt-Pantoffeln, die Broschen... Und jetzt also Stick. Im neuen sportiven Umfeld und mit unkonventionellen Motiven zeigt sich Stick ganz modern. Weiteres Futter für den nicht abflachenden Deko-Trend. Neben Pailletten und Schmuck-Steinen - oder gleich im Mix damit. Das haben die internationalen Designerschauen gezeigt.
机译:毛巾要怪。厚实,蓬松的白色,玫瑰色和淡紫色毛巾,其拐角处整齐地绣有绣花,大部分亲人的名字都绣有弯曲的文字。新生儿,生日孩子,确认者,新娘和新郎的名字。一件很棒的礼物-来自祖母和爷爷。灰尘总是与刺绣产生共鸣。可靠性坚持他们。像珍珠项链,锦缎和胸针。但是现在天气变凉了,珍珠项链,bubi项圈,绳子,天鹅绒拖鞋,胸针...在新的运动环境和非常规的图案中,Stick非常现代。不平整的装饰趋势的另一个衬里。除了亮片和珠宝宝石-或与它们混合使用。国际设计师的展览表明。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2013年第46期|59-59|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号