【24h】

NERZ-SCHMERZ

机译:纳兹疼痛

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Pelz boomt, aber Nerz bleibt die Ausnahme. Kanin, Blaufuchs und Lamm stehen dagegen hoch im Kurs. Anke Bordt, Trapper Queens: „Gewachsenes Lammfell erhält eir erheblich größeres Gewicht. Ein Highlight ist eine Kurzjacke au; Kaninchenfell mit Animalprints." Martina Cruse, Cruse: „Westen gewichten wir künftig noch stärkei als bisher. Wir zeigen Modelle in Lamm- und Kaninchenfell mi kleinem Kragen, die super zu Shirts, Strick und Jeans kombinier werden können."
机译:皮草蓬勃发展,但貂皮仍是例外。另一方面,兔子,蓝狐和羔羊很受欢迎。捕手皇后区(Trapper Queens)的安克·博德(Anke Bordt):一个亮点是一件短外套;带有动物图案的兔子皮毛。“马丁娜·克鲁斯(Martina Cruse),克鲁斯:”将来,我们将给背心加重,使其比以前更坚固。我们正在展示带有小领子的羔羊和兔子皮毛模型,可以与衬衫,针织物和牛仔裤完美结合。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2011年第5期|p.141|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号