【24h】

STIEFEL-PARADE

机译:靴子游行

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Fifty:Fifty. Ralph Hanus, Geschäftsführer des Schuheinkaufsverbandes Sabu, legt sich fest. Hälfte Langschaft, Hälfte alles zwischen Knöchelhoch und Wade. Doch so leicht wird vielen die Gewichtung des Stiefels für den kommenden Winter nicht fallen. Zumal sich der Langschaft noch mal besoders gut verkauft hat. Reiter, Biker, Farmer-Typen. Er ist eben ein Kombinations-Talent: Er passt zu Kleidern und Hosen zugleich. Man darf die Frauen nicht vergessen, die nach wie vor ihre Röhre in die Stiefel stecken. Man müsste meinen, jetzt haben Frauen aber genug davon im Schrank. Das spricht gegen eine starke Gewichtung.
机译:五十:五十。萨布鞋采购协会常务理事拉尔夫·哈努斯(Ralph Hanus)表示同意。轴长半,脚踝高和小腿之间的一半。但是对于许多人来说,即将到来的冬天的靴子加重并不容易。特别是长轴又卖得特别好。车手,骑自行车的人,农民的类型。他是个综合才华:他会同时穿衣服和裤子。一定不要忘记那些仍然把靴子放在靴子里的女人。您会认为女性的壁橱里已经有足够的女性了。这不利于权衡。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2011年第10期|p.112|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号