【24h】

SEM PER LEI

机译:她的扫描电镜

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Pragmatisch, aber smart, korrekt, aber lässig, so sieht sich Sem per lei für die neue Saison. Strick, die Kernkompetenz des Labels, wird erneuert durch graphische Jacquards, durch Kombinationen mit Chiffon, durch Materialmixturen wie Boucle mit glatt gestrickten Partien, Jeansdrucke auf Masche umgesetzt, aber auch durch neue, kürzere Formen. Unverzichtbar dazu sind Chinos mit Umschlag oder mit Bundfalten. Streifen ziehen sich wie ein roter Faden durch die Kollektion. Als Highlight gilt eine Kurbelstickjacke in Degrade. Je sommerlicher es wird, umso mehr kommt Leinen ins Spiel, außerdem Batist mit Kettenstickerei, Rayon mit Spitze ap-pliziert. Für Kleider, Tuniken und fließende Oberteile.
机译:务实但又聪明,正确但随便,这就是Sem per lei在新赛季中所看到的。针织是品牌的核心竞争力,可以通过提花图案,与雪纺的搭配,诸如具有平滑针织部分的毛圈,牛仔裤上的针迹混合,还可以通过新的较短形状来实现。带有信封或褶皱的斜纹棉布是必不可少的。条带像线程一样穿过集合。亮点是曲柄开衫的降级效果。夏天越长,亚麻的使用就越多,链式刺绣的蝙蝠衫,蕾丝的人造丝也可以。用于礼服,长袍和流苏上衣。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2011年第28期|p.138|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号