【24h】

TOP SELLER

机译:最佳销售员

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Sandalen-Zeit. Am besten laufen Modelle mit Bandagen, Riemen, Aussparungen und Verschlüssen, die den Blick auf den Rist lenken. Sie sehen aus wie eine Kreuzung aus Sandalette, Pumps und Ankle-Boot. „Zum Saisonstart hatte ich ausschließlich neue Ware im Laden. Das hat sich ausgezahlt. Von vielen Sandalen haben wir nur noch Einzelpaare übrig", sagt Romy Schönberg von Shoes Fifty-6 in Saarbrücken. „Vor allem Hochfront-Modelle und Sommer-Boots haben wir gut verkauft. Sie sind nicht zu offen, man kann sie auch anziehen, wenn es nicht ganz so warm ist." Es ist die sommerliche Weiterführung des Stiefel-Booms und eine neue Variante des Peeptoes, der im vergangenen Sommer einer der Bestseller war.
机译:凉鞋时间。带绷带,皮带,切口和紧固件的模型最能吸引脚背。它们看起来像凉鞋,高跟鞋和踝靴之间的十字架。 “在旺季开始时,我的商店里只有新货。那还清。 “我们只剩下几双凉鞋了,”萨尔布吕肯(Saarbrücken)的Shoes Fifty-6的RomySchönberg说。“我们特别卖出了高跟鞋和夏季靴。它们不太开放,您可以穿上不太温暖。”这是夏季靴子热潮的延续,也是窥视脚趾的新变体,它是去年夏天最畅销的产品之一。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2009年第19期|14-15|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号