【24h】

LUXUS LEIDET

机译:奢侈品客户

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Bei Einwaller in Innsbruck wurde vergangene Woche eingebrochen. Designerware im EK-Wert von 500000 Euro, über Nacht verschwunden. Der ein oder andere Einzelhändler könnte Einwaller um die Sortimentsbereinigung beneiden. Jetzt, wo die Finanzkrise sich auch im Top-Genre des Modehandels bemerkbar macht. Einwaller hat sein DOB-Haus nach drei Tagen mit frischer Ware wieder eröffnet. Doch das Geschäft im Luxusmarkt ist hart.„Seit Oktober rutschen die Umsätze runter, runter, runter", sagt Sabine Yousefy von Yousefy in München. „So etwas habe ich in meiner 20-jährigen Laufbahn im Einzelhandel noch nicht erlebt." Mirela Stanoiu, die in Hannover neben Emma und Donna noch zwei Vero Moda-Filialen betreibt, stellt fest, „dass wir die Kaufzurückhaltung in unseren hochwertigen Geschäften sogar stärker spüren als bei unseren Vero Moda-Kunden". Eine aktuelle Umfrage des Marktforschungsinstituts Forsa im Auftrag der Unternehmensberatung Accenture bestätigt Stanoius Einschätzung. Jeder zweite Deutsche, der im Luxus-und Top-Marken-Bereich einkauft, will in Zukunft weniger Geld für Kleidung ausgeben. Auf den Gesamtmarkt bezogen, ist es nur jeder Dritte.
机译:因斯布鲁克的夜贼在上周破门。 EK价值500,000欧元的名牌货在一夜之间消失了。一个或另一家零售商可能会羡慕移民进行幅度调整。现在,金融危机在时尚零售的顶级类型中也很明显。三天后,爱因华勒(Einwaller)用新鲜食品重新开设了女装店。但是,奢侈品市场的生意却很艰难。“自10月份以来,销售额一直在下滑。”在慕尼黑Yousefy的Sabine Yousefy说,“在我从事零售业的20年中,从未见过这样的事情。” Mirela Stanoiu除了在汉诺威的Emma和Donna之外还经营Vero Moda的两家分店。他说:“我们感到不愿意在我们的优质商店购物,甚至比我们的Vero Moda客户还多。”市场研究机构Forsa委托进行的一项最新调查咨询公司埃森哲(Accenture)证实了斯塔诺乌斯(Stanoius)的评估:在奢侈品和顶级品牌领域购买商品的德国人每秒钟想在未来花费更少的钱。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号