【24h】

SEA LEGS

机译:海腿

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As many of you at Thomas Cook will already be aware, instead of stowing my money in a piggy bank during these uncertain times, I decided it would be far wiser to bury my head in the sand for five months on board Derry-Londonderry, or the 'Ferry from Derry'as I now fondly know her. I started from zero previous experience but after my fleet manager enviously signed me off I underwent four weeks of mandatory training. I'll start by trying to build up a picture before I inevitably start meandering. It's day 17. We've left the East China Sea, passed the Luzon Strait north of the Philippines and are beating up the east coast of Taiwan.
机译:托马斯·库克(Thomas Cook)的许多人已经意识到,与其将我的钱花在储钱罐中而不是在这个不确定的时期里,我决定在Derry-Londonderry上将我的头埋在沙子中五个月是明智之举,或者我现在很了解她,是“德里的渡轮”。我从零经验开始,但是在我的车队经理羡慕地签下我之后,我接受了为期四个星期的强制性培训。我将先尝试制作一张照片,然后再开始蜿蜒。今天是第17天。我们离开了东中国海,经过了菲律宾北部的吕宋海峡,并殴打了台湾东海岸。

著录项

  • 来源
    《The Log》 |2012年第apraamay期|p.14-15|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号