...
首页> 外文期刊>Time >The Gleam of a Pearl
【24h】

The Gleam of a Pearl

机译:珍珠的光芒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Ask a roomful of fledgling journalists if they would be willing to die for the truth, and not a hand will be raised. They do not mean no, exactly. They simply give the hypothesis a pocket veto. They think, for one thing, that the question is too darkly phrased and even implies an obscure promise of martyrdom-not normally the journalist's line of work. Ask the young roomful, instead, whether they would be willing to risk their lives to cover extreme situations in faraway places and report the truth, and the best in the room will get a gleam in their eyes-a little ignition of trench-coat wanderlust, their minds flickering in black and white for a moment, a few frames of '30s movies. Daniel Pearl, I gather, had the gleam. A sheer avidity to know things is the most endearing trait of any journalist. Long ago, the novelist and journalist John Hersey wrote in a sketch of Henry Luce, "He was amazed and delighted to learn whatever he had not known before." Curiosity is the noblest form of intellectual energy; in any case, your mind goes nowhere without it-except maybe to fanaticism.
机译:向一群刚起步的记者询问他们是否愿意为真理而死,而不愿举手。确切地说,它们并不意味着不。他们只是给假设一个否决权。他们认为,一方面,这个问题的措词太含糊,甚至暗示implies难的promise昧承诺-通常不是记者的工作范围。而是问年轻的空房间,他们是否愿意冒着生命危险去掩盖遥远地方的极端情况并报告真相,而房间里最好的东西会在他们的眼睛里闪闪发光-一点点地沟纹旅行癖,他们的脑海里忽然忽隐忽现,几帧30年代的电影。我聚集的丹尼尔·珀尔(Daniel Pearl)闪闪发光。敏锐的了解事物的能力是任何新闻工作者的最爱。很久以前,小说家兼新闻记者约翰·赫尔西(John Hersey)在亨利·卢斯(Henry Luce)的素描中写道:“他感到惊讶和高兴,可以学到以前从未知道的任何东西。”好奇心是智力能量的最崇高形式。在任何情况下,您的思想都离不开它-除了狂热。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号