...
首页> 外文期刊>特産情報: きのこetc >山の特産と文化特産エッセイ
【24h】

山の特産と文化特産エッセイ

机译:山区特色和文化特色论文

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

山の木々が芽吹くまでには問があるが野辺の緑が濃くなってきた。古歌にみる若菜摘みは、スミレやカタクリであって、タンポポが出てこないのは何故だろう。 ∑桨矔r代の辞典である本草和名には、蒲公草、一名構糎草、和名フチナ、一名タナとある。 中国の本草学が伝えられる前から、日本では水田の周辺に生育する菜として利用されていたらしい。 タンポポという名は十七世紀末頃に現れ、次第に標準名となってきた。 m崎安貞の農業全書(一六九七)には「味少苦甘く、料理に用ゆる時、葉をとりて茄がき、ひたし物、あへ物、汁などに、料理してよし、(中略)  園の廻り、菜園の端々、多少によらず、かならずうゆべし」とされ、まさに、「田菜」、「稼業」の名にふさわしい。
机译:山上的树木发芽之前有一个问题,但是Nobe的绿色植物越来越暗。若菜在老歌中采摘的是紫罗兰和katakuri,为什么蒲公英不出来? ∑本生的日语名称是Gamma Kosou,One Name Kakusou,日语名称Fuchina和One Name Tana,它是桨叶世代的字典。似乎甚至在引入中国草药之前,它就被用作在日本稻田周围生长的蔬菜。蒲公英这个名字大约在17世纪末出现,并逐渐成为标准名称。 mSaki Yasuda的《农业完整书》(1679年)说:“它的味道有点苦和甜,当用于烹饪时,您可以将叶子煮沸,然后做汤,汤等烹饪。 (略)无论花园的周围和菜园的边缘如何,都被称为“ Uyubeshi”,而这恰恰是“ Tana”和“ Business”的名称。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号