【24h】

Born to fly

机译:为飞而生

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Australian Geographic farewells a dear friend, Nancy-Bird Walton. IT WAS A FINE WAY to say goodbye: a State funeral with due pomp and ceremony, softened by mourners in pink and pearls and sporadic applause, and a service preceded by a respectful low and slow fly-past of a massive Qantas A38o Airbus, Nancy-Bird Walton. As the grand dame of Australian aviation was farewelled by the congregation crowding St Andrew's Cathedral, Sydney, there were, of course, tears by the bucketload. But the occasion wasmore a celebration of a remarkable life fully realised than a sombre goodbye.
机译:澳大利亚地理告别是亲爱的朋友,南希鸟沃尔顿。 这是一个很好的话说,说再见:一个国家葬礼与粉红色和珍珠和零星掌声的哀悼者软化,并且一项尊重的低矮和慢速飞过的一项巨大的Qantas A38O空中客车,南希的服务 - 韦尔顿。 由于澳大利亚航空的盛大贵妇人告别众众挤满了悉尼的悉尼,当然,横穿斗队的泪水。 但场合又庆祝了比Sombre再见完全实现的显着生活。

著录项

  • 来源
    《Australian Geographic》 |2009年第94期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 地理;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号