...
首页> 外文期刊> >「駄農の独り言」
【24h】

「駄農の独り言」

机译:“护理耕种的灵魂”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

やぶきたが生まれて100年。 静岡県茶業研究センター創立100周年。 静岡県農業経営士会創立40周年。 静岡県農業法入会創立20周年。 節目の年に当たり、茶業界はもとより世界経済もかつてない不況の時がやってまいりました。 昔は昼夜の温度格差が激しく霧の深い所ほどおいしいお茶ができる、が定説でしたが、今では早いもの勝ちというか、旬の味、香りを無視した生産方式や早場所ほど有利な取引がされているのが現状です。   私の住hでいる所は太平洋に面し、遠州灘という遠浅の砂浜の海岸があり、何年かに一度ハタミ(あさり似? 結構おいしい。 )という月が異常に発生します。 休みの日などは遠く都会からの月給いの群衆で海岸が人だかりになりますが、時として引き潮の波にさらわれ尊い命が失われます(毎回2、3人)。 引き潮の勢いはすごいもので沖に流されてしまったとき、これは大変!と岸に向かって力轟泳ぐのですが引き潮の力には敵わず力尽きてしまうのです。
机译:它出生了100年。建立茶道研究中心的100周年。建立静冈县农业管理协会的第40周年。静冈县建立耕作20周年。在里程碑的年度,当茶业不再是全球经济时,它一直在工作。在过去,白天和夜晚的温度差距非常美味,雾越深,这是一个明确的理论,但现在,它是一个早期的胜利,季节性味道,季节性味道,忽略了香味的生产方法,并且之前的前面是当前状态。我留下的地方面临太平洋,周围的沙滩岸边,这是长期的天空,也是几年,月亮(Asami是非常美味的。)是一种异常发生的。其余的一天是来自城市日的人群,但有时它将丢失到潮汐的波浪(每次2或3人)。这是潮流的势头是惊人的海上!而且我朝着岸边困扰着,但我脱离了潮流的力量。

著录项

  • 来源
    《茶》 |2009年第2期|共2页
  • 作者

    山崎守信;

  • 作者单位

    元藤岡県農業経営士会茶部;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 S57;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号