...
【24h】

Lost in translation: just lost or beginning to find our way?

机译:迷失在翻译中:只是迷失了方向还是开始寻找自己的路?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

To the Editor: We have been reading with interest the dialogue about knowledge translation. The refinement of the discussion through the explanations and responses provide a great example of knowledge translation in action. As the Canadian Institutes of Health Research is responsible for coining the term knowledge translation, we thought it appropriate to participate in the discussion. When the Canadian Institutes of Health Research was created in 2000, knowledge translation was a unique aspect of our parliamentary mandate. We define knowledge translation as "a dynamic and iterative process that includes synthesis, dissemination, exchange and ethically sound application of knowledge to improve the health of Canadians, provide more effective health services and products and strengthen the health care system."1 A key element of the definition is knowledge exchange which encompasses the need for 2-way interaction between researchers and knowledge-users.
机译:致编辑:我们一直在感兴趣地阅读有关知识翻译的对话。通过解释和回答来完善讨论,是在实践中进行知识转化的一个很好的例子。由于加拿大卫生研究院负责创造术语“知识翻译”,因此我们认为参加讨论是适当的。当2000年加拿大卫生研究所成立时,知识翻译是我们议会授权的独特方面。我们将知识翻译定义为“一个动态,反复的过程,其中包括知识的综合,传播,交流和合乎道德的合理应用,以改善加拿大人的健康,提供更有效的保健服务和产品,并加强保健体系。” 1一个关键要素定义的定义是知识交换,其中包括研究人员和知识用户之间进行双向交互的需要。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号