...
首页> 外文期刊>Review of general psychology >Meaning-Change Through the Mistaken Mirror: On the Indeterminacy of “Wundt” and “Piaget” in Translation
【24h】

Meaning-Change Through the Mistaken Mirror: On the Indeterminacy of “Wundt” and “Piaget” in Translation

机译:通过错误的镜子:即改造的不确定性的“冯特”和“皮亚杰”翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

What does a name mean in translation? Quine argued, famously, that the meaning of gavagai is indeterminate until you learn the language that uses that word to refer to its object. The case is similar with scientific texts, especially if they are older; historical. Because the meanings of terms can drift over time, so too can the meanings that inform experiments and theory. As can a life’s body of work and its contributions. Surely, these are also the meanings of a name; shortcuts to descriptions of the author who produced them, or of their thought (or maybe their collaborations). We are then led to wonder whether the names of scientists may also mean different things in different languages. Or even in the same language. This problem is examined here by leveraging the insights of historians of psychology who found that the meaning of “Wundt” changed in translation: his experimentalism was retained, and his Völkerpsychologie lost, so that what Wundt meant was altered even as his work—and his name—informed the disciplining of Modern Psychology as an experimental science. Those insights are then turned here into a general argument, regarding meaning-change in translation, but using a quantitative examination of the translations of Piaget’s books from French into English and German. It is therefore Piaget who has the focus here, evidentially, but the goal is broader: understanding and theorizing “the mistaken mirror” that reflects only what you can think to see (with implications for replication and institutional memory).
机译:在翻译一个名字是什么意思?认为,众所周知,gavagai的意义不确定的,直到你的语言学习用这个词来指代对象。是类似于科学文献,特别是如果他们是老的;术语可以漂移随着时间的推移,也可以的通知实验和理论意义。可以生活的作品及其贡献。当然,这些也是一个名字的意义;快捷键对作者的描述生产他们,或者他们的思想(或可能他们的合作)。科学家的名字是否还可以的意思在不同的语言中不同的东西。在相同的语言。这里利用历史学家的观点心理学发现,“冯特”的意思改变翻译:他的经验主义保留,他Volkerpsychologie丢失,所以冯特的意思是改变即使工作上他name-informed现代的管教心理学作为一门实验科学。见解然后把这里变成一个将军参数,即改造方面翻译,但使用定量检查从法语翻译的皮亚杰的书英语和德语。谁有重点,证据,但更广泛的目标是:理解和推理“错误的镜子”,反映了只有你可以看到(对吗复制和机构内存)。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号