首页> 外文OA文献 >“异化”、“归化”,联袂何妨?——对张传彪教授“对异化翻译策略的冷思考”的思考
【2h】

“异化”、“归化”,联袂何妨?——对张传彪教授“对异化翻译策略的冷思考”的思考

机译:“异化”、“归化”,联袂何妨?——对张传彪教授“对异化翻译策略的冷思考”的思考

摘要

异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。“异化“与“归化“作为翻译策略并无优劣高低之分。文章就英汉翻译中的“异化“、“归化“策略进行探讨,认为作为翻译策略,“异化“与“归化“两者各有短长,也各有存在的必要。过分强调“异化“或“归化“都有失偏颇。
机译:异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。“异化“与“归化“作为翻译策略并无优劣高低之分。文章就英汉翻译中的“异化“、“归化“策略进行探讨,认为作为翻译策略,“异化“与“归化“两者各有短长,也各有存在的必要。过分强调“异化“或“归化“都有失偏颇。

著录项

  • 作者

    周珍霓;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号