首页> 外文OA文献 >The evolution of immigration discourse in the Maltese press from 2005 to 2015: A case study of the Times of Malta
【2h】

The evolution of immigration discourse in the Maltese press from 2005 to 2015: A case study of the Times of Malta

机译:马耳他报刊上2005年至2015年移民话语的演变:以《马耳他时报》为例

摘要

El drama migratorio del cual está siendo Europa testigo en estas últimas semanas es en parte el resultado de una falta de políticas comunitarias en relación a este tema, hecho del cual, en los últimos años, se han hecho eco multitud de medios. Europa, y en especial los países del Mediterráneo, ha experimentado un incremento sustancial en el número de inmigrantes que llegan a sus costas en condiciones cada vez más deplorables y arriesgando gravemente su integridad física. Este hecho está principalmente motivado por el aumento y la intensidad de los conflictos bélicos en países de África y Oriente próximo.udEn el caso de Malta, un diminuto archipiélago ubicado entre los territorios de Libia y Sicilia, el cambio en la tendencia migratoria que se produjo en 2002 le hizo pasar de ser un país de emigrantes a un país receptor de inmigrantes. Este cambio dio como resultado la aparición de grupos y partidos anti-inmigración, como Azzjoni Nazzjonali, y de un sentimiento de preocupación frente a la llegada de inmigrantes que crece de manera constante según se refleja en encuestas europeas (véase Eurobarometer 82-83).ududDesde el punto de vista lingüístico, el discurso discriminatorio empleado por los medios de comunicación, organismos y figuras políticas ha sido ampliamente estudiado dentro de la rama del Análisis Crítico del Discurso (Charteris-Black, 2006; Fairclough, 1989, Reisigl & Wodak, 2001; Santa Ana, 1999; Van Dijk, 1984, 1992, 1999, 2000, 2006, Van Leeuwen & Wodak, 1999). En los últimos años, se ha potenciado el uso de un enfoque cognitivo en el análisis de este tipo de discursos. Dicho enfoque utiliza elementos tomados de la lingüística cognitiva para explicar cómo la representación de eventos y participantes en el discurso atiende, o está motivada por la conceptualización mental de dichos eventos y participantes (Charteris-Black, 2006; Hart, 2011; Musolff, 2012; Núñez-Perucha, 2011; O’Brien, 2003; Santa Ana, 1999; Van Dijk, 1992, 1998, 1999, 2000, 2006; Wodak, 2006).udEl Análisis Crítico del Discurso es una disciplina cuyo principal objetivo es analizar cómo ciertos fenómenos sociales que se basan en relaciones de abuso de poder y dominación se representan en el discurso de las denominadas élites (Van Dijk, 2001). Muchos de estos discursos atienden a lo que en lingüística se ha denominado discurso de discriminación, en donde un grupo dominante ejerce poder sobre otro mediante el uso de diversas herramientas discursivas. Generalmente, estos estudios sobre discursos de discriminación se han centrado en fenómenos como el machismo o el racismo. Dentro de este último campo, cabe destacar el trabajo de Van Dijk en el análisis del discurso del racismo y del discurso de la inmigración (Van Dijk, 1992, 1999, 2000, 2001, 2006).ududEl presente trabajo se centra en analizar cómo la prensa maltesa ha representado el fenómeno de la inmigración y a los inmigrantes desde 2005 hasta 2015. Dentro de esta línea temporal, se presta especial atención al día 2 de abril de 2013. Esta es la fecha en la que la Associated Press, una organización de prensa independiente con subscriptores alrededor del mundo, decidió incluir un importante cambio léxico en su manual de estilo. El motivo del mismo era modificar el uso del adjetivo “ilegal” recomendando su uso para referirse exclusivamente a acciones (ej. Inmigración ilegal) pero nunca para referirse a individuos (ej. Inmigrante ilegal). Nuestro estudio pretende identificar hasta qué punto esta medida se ha puesto en práctica en los periódicos malteses y qué repercusiones ha tenido su incorporación en la representación de los inmigrantes y la inmigración. Para ello, se ha seleccionado como caso de estudio uno de los periódicos en lengua inglesa más leídos en el archipiélago, Times of Malta.ududEl estudio se ha centrado en el análisis de un total de treinta artículos de opinión repartidos de manera homogénea (quince y quince) en dos corpus. El primer corpus contiene artículos pertenecientes a un periodo de tiempo que va desde 2005 hasta la fecha en la cual el cambio léxico de la Associated Press fue publicado, es decir, el 2 de abril de 2013. Por otro lado, el segundo corpus contiene artículos desde el 2 de abril de 2013 hasta mediados de 2015. Para agilizar y facilitar el análisis de los artículos, se ha hecho uso del programa llamado WordSmith Tools, el cual está especializado en el trabajo con corpus. Este programa se utilizó principalmente para analizar la representación semántica de los distintos participantes y eventos.ududLos resultados del análisis demuestran que el periódico ha aplicado el cambio léxico sugerido por la Associated Press al no encontrarse ningún ejemplo de “inmigrante ilegal” o “migrante ilegal” a partir del 2 de abril de 2013. En estos mismos resultados también se aprecia una representación más positiva de la figura del inmigrante en el segundo corpus, dónde el inmigrante abandona la categoría léxica de “criminal” para comenzar a ser visto cada vez más como la víctima. También a nivel léxico, se puede observar cómo los autores tienden a usar cada vez más el término “migrante” en lugar de “inmigrante”. A pesar de que este último continúa siendo el término más utilizado para referirse a la persona que llega desde otro país, el significativo incremento del uso de la palabra “migrante” en el segundo corpus es llamativo y puede deberse a que la palabra “inmigrante” haya adquirido connotaciones negativas por su repetido uso junto al adjetivo “ilegal”. De entre las estrategias discursivas empleadas en la representación de la sociedad maltesa, cabe destacar dos. Por un lado, tenemos el uso de la victimización, mediante la cual la población maltesa aparece como una víctima frente a la inmigración, que es vista como una amenaza, al mismo tiempo que Malta es también víctima de la falta de apoyo internacional. En segundo lugar, es también común encontrar artículos en donde el autor destaca las cualidades positivas de la sociedad maltesa, especialmente su generosidad. Esta última estrategia es lo que Van Dijk denomina national self-glorifiation (2000:220; 2006:738). En cuanto al uso de las metáforas, el cambio es menos significativo. En general, ambos corpus muestran ejemplos de metáforas en las que el inmigrante aparece conceptualizado como parte de un fenómeno natural incontrolable, un invasor o un organismo dispuesto a infectar o dañar de algún modo el país. En el segundo corpus, sin embargo, desaparecen las metáforas en las que el inmigrante se percibe como un animal inferior, que sí aparecían en el primer corpus. Esto supone un cambio positivo.ududHasta este punto hemos resumido los cambios en la representación de los inmigrantes. Respecto al modo en el cual el fenómeno de la inmigración aparece representado en los periódicos, también encontramos cambios importantes. A nivel léxico, el cambio que mencionábamos relativo a los términos “inmigrante” y “migrante” también se produce a la hora de nombrar este fenómeno social. De este modo, la palabra “migración” es más usada en el segundo corpus que en el primero, aunque sigue ocupando el segundo lugar por detrás de la palabra “inmigración”. En cuanto a los contenidos, se puede observar un cambio positivo hacia una mayor concienciación social. Por ejemplo, vemos cómo en el segundo corpus en ocasiones se pide una respuesta estatal a temas como la integración de los inmigrantes o el racismo entre la sociedad, mientras que en el primer corpus la integración era una labor del inmigrante y el racismo era un tema incómodo. En el segundo corpus también encontramos la queja más clara hacia el uso de centros de detención en la isla. En el primer corpus, aunque algunos autores manifestaban su disconformidad con las condiciones en las cuales los inmigrantes vivían dentro de los centros de detención, todos asumían que tener dichos centros era una medida necesaria. Esta especie de consenso social y político acerca del uso de centros de detención se consigue mediante el empleo de herramientas discursivas que representen la inmigración como una amenaza de la cual hay que protegerse (negative other-presentation Van Dijk, 2000:221; 2006:738).ududEn resumen, podemos decir que este trabajo muestra una progresión en el discurso de inmigración en Malta hacia una representación más positiva y amable del inmigrante y de la inmigración. Aunque las limitaciones de este estudio hacen imposible establecer una relación única y directa entre los cambios experimentados por el periódico y el cambio léxico sugerido por la Associated Press, lo cierto es que la descriminalización de los inmigrantes a nivel léxico (mediante la supresión de términos como “ilegal” o “detenidos”) ha influido de manera positiva en el tono y la forma en que este periódico se refiere al fenómeno social de la inmigración
机译:欧洲最近几周目睹的移民剧在一定程度上是由于缺乏有关该问题的社区政策的结果,这一事实近年来受到许多媒体的回响。欧洲,特别是地中海沿岸国家,在日益恶劣的条件下抵达其海岸的移民人数大幅度增加,严重威胁了他们的人身安全。这个事实主要是由于非洲和中东国家战争的增加和激烈。 Ud就马耳他而言,位于利比亚和西西里岛之间的一个小群岛,迁徙趋势的变化2002年出品的他使他从一个移民国家变成了一个接收移民的国家。这种变化导致反移民团体和政党的出现,例如Azzjoni Nazzjonali,并且人们对移民的到来感到担忧,这种担忧正在稳步增长,正如欧洲调查所反映的那样(参见Eurobarometer 82-83)。 ud ud从语言学的角度出发,在批评性话语分析的分支(Charteris-Black,2006; Fairclough,1989,Reisigl&Co.)中,对媒体,组织和政治人物所使用的歧视性话语进行了广泛的研究。 Wodak,2001; Santa Ana,1999; Van Dijk,1984,1992,1999,2000,2006,Van Leeuwen&Wodak,1999)。近年来,在分析此类话语中已提倡使用认知方法。这种方法使用了来自认知语言学的元素来解释话语中事件和参与者的表示是如何参加的,或者是由这些事件和参与者的心理概念化所驱动的(Charteris-Black,2006; Hart,2011; Musolff,2012; Williams,2012)。 Núñez-Perucha,2011; O'Brien,2003; Santa Ana,1999; Van Dijk,1992,1998,1999,2000,2006; Wodak,2006) UdCritical Discourse Analysis是一门学科,其主要目标是分析如何在所谓的精英的话语中代表了某些基于滥用权力和统治关系的社会现象(Van Dijk,2001)。这些话语中有许多是针对语言学中所谓的歧视性话语的,在这种话语中,一个统治集团通过使用各种话语工具对另一个行使权力。通常,这些关于歧视话语的研究集中于大男子主义或种族主义等现象。在这最后一个领域中,值得一提的是范迪克在分析种族主义话语和移民话语方面的工作(范迪克,1992、1999、2000、2001、2006)。分析马耳他新闻界如何代表2005年至2015年的移民现象。在此时间表内,应特别注意2013年4月2日。这是美联社发布该报告的日期。具有全球订阅者的独立新闻机构决定在其样式手册中包括一个重大的词汇变化。这样做的原因是修改形容词“非法”的用法,建议仅将其用于指称行为(例如非法移民),而绝不指称个人(例如非法移民)。我们的研究旨在确定该措施在马耳他报纸上的实施程度,以及该措施的引入对移民和移民代表的影响。为此,我们选择了群岛上阅读最广泛的英语报纸之一《马耳他时报》作为案例研究 Ud ud该研究的重点是分析总共30篇均匀分布的舆论文章。 (十五和十五)两个语料库。第一语料库包含与从2005年到美联社辞典出版的日期(即2013年4月2日)的时间段相关的文章。另一方面,第二语料库包含与文章相关的文章。从2013年4月2日到2015年中,为加速和促进文章分析,我们使用了名为WordSmith Tools的程序,该程序专门用于语料库。该程序主要用于分析不同参与者和事件的语义表示。 Ud ud分析结果表明,该报纸已应用了美联社建议的词汇变化,而不是“非法移民”或“截至2013年4月2日的“非法移民”。这些相同结果也显示了第二语料库中移民人数的更积极体现,在那里,移民放弃了“犯罪”的词汇类别,开始越来越多地被视为受害者。同样在词汇层面上,可以看出作者如何倾向于越来越多地使用“移民”一词来代替“移民”。尽管后者仍然是指从另一个国家来的人的最广泛使用的术语,但是第二语料库中“移民”一词的使用显着增加,并且可能是由于“移民”一词的事实由于它与形容词“非法”一起重复使用,因此具有负面含义。在代表马耳他社会使用的话语策略中,应强调两个。一方面,我们利用了受害,马耳他人因此成为移民的受害者,这被视为一种威胁,同时马耳他也是缺乏国际支持的受害者。其次,在作者强调马耳他社会的积极品质,特别是其慷慨大方的文章中也很常见。范·迪克(Van Dijk)称这是最后一项策略,即国家自我自豪感(2000:220; 2006:738)。关于隐喻的使用,这种变化意义不大。通常,两个语料库都显示了比喻的例子,其中,移民似乎被概念化为不可控制的自然现象,愿意以某种方式感染或伤害国家的入侵者或生物的一部分。但是,在第二语料库中,将移民视为劣等动物的隐喻消失了,而确实出现在第一语料库中。这是一个积极的变化,到目前为止,我们已经总结了移民代表的变化。关于报纸上移民现象的表现方式,我们也发现了重要的变化。在词法层面上,当我们为“移民”和“移民”一词命名时,我们提到的变化也发生在这种社会现象上。通过这种方式,尽管在第二语料库中使用的单词“ migration”比在第一个语料库中的使用率更高,但它仍然排在“ migration”一词之后。关于内容,可以观察到向更高的社会意识的积极变化。例如,我们看到有时在第二语料库中如何要求国家对移民的融合或种族歧视等问题做出回应,而在第一语料库中融合是移民的工作,而种族主义是一个主题。不舒服在第二语料库中,我们还发现有关在岛上使用拘留所的最明显的抱怨。在第一语料库中,尽管有些作者不同意移民在拘留中心内居住的条件,但所有人都认为拥有此类中心是必要的措施。关于使用拘留中心的这种社会和政治共识是通过使用代表移民的话语工具来实现的,该工具将移民视为要受到保护的威胁(其他负面报道Van Dijk,2000:221; 2006:738)总而言之,我们可以说这项工作表明马耳他的移民话语正在朝着对移民和移民的更加积极和友好的代表发展。尽管这项研究的局限性使得不可能在报纸所经历的变化与美联社所建议的词汇变化之间建立独特而直接的关系,但事实是,在词汇层面上移民的非刑事化(通过删除诸如“非法”或“被拘留”)对本报纸提及移民社会现象的语气和方式产生了积极影响

著录项

  • 作者

    Del Peso Sánchez Sandra;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 es
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号