首页> 外文OA文献 >Black Beauty. Análisis de algunas estrategias de adaptación en el doblaje al español peninsular (DVD 2007)
【2h】

Black Beauty. Análisis de algunas estrategias de adaptación en el doblaje al español peninsular (DVD 2007)

机译:黑美人。西班牙语半岛配音中的一些适应策略分析(DVD 2007)

摘要

Este TFG aborda una propuesta del análisis de algunas de las estrategias de traducción utilizadas en el doblaje al español peninsular de una versión animada adaptada a partir de la novela Black Beauty. Dicha propuesta se divide en un apartado dedicado al análisis de la adaptación del argumento y los personajes de la cinta para después demostrar cómo han afectado esos cambios en la traducción del doblaje. Así, se pretende realizar un caso práctico del TQA en traducción audiovisual y analizar el impacto de este referente cultural en el mundo hispanohablante. De esta forma, se consigue perfilar el comportamiento del traductor audiovisual frente a una adaptación cinematográfica, determinando cuáles son las técnicas más usadas y los factores externos que afectan al resultado final de la traducción
机译:该TFG提出了一项提案,该提案旨在分析从小说《黑美人》改编的动画版本在西班牙半岛配音中使用的一些翻译策略。该提案分为一个部分,专门分析剧情和电影角色的适应性,然后演示这些变化如何影响配音的翻译。因此,目的是在视听翻译中实施TQA的实际案例,并分析这种文化参考在西班牙语世界中的影响。通过这种方式,可以概述视听翻译相对于电影改编的行为,确定使用最多的技术以及影响翻译最终结果的外部因素。

著录项

  • 作者

    Oliveros Calvo Cristina;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号