首页> 外文OA文献 >A Journey Across rivers and lakes : a look at the Jianghu in Chinese Culture and Literature
【2h】

A Journey Across rivers and lakes : a look at the Jianghu in Chinese Culture and Literature

机译:穿越江湖之旅-中国文化与文学中的江湖透视。

摘要

This paper sets out to explore the possibility as well as the impossibility of representing a seemingly untranslatable term: jianghu, which literally means “rivers and lakes” in the Chinese language. The paper discusses how the term evolves almost like an organic entity of its own, stretching from Chinese literature, cinema to the everyday use of the term as slangs and idioms. By looking at how the term is translated from one language to another, from an ancient context to a (post)modern context, and further away from one generation to another, this paper attempts to study the process of adaptation and translation beyond a linguistic scope, but towards a broader field of literary, cultural and film studies. The paper also examines how the process of translating, adapting and imagining jianghu can be deemed a manifestation of the Derridian concept of “supplementarity”.
机译:本文着手探讨表示一个似乎不可翻译的术语“江湖”的可能性和可能性,“江湖”在汉语中的字面意思是“河流和湖泊”。本文讨论了该术语如何几乎像其自身的有机实体一样演变,从中国文学,电影到日常用作lang语和成语的延伸。通过研究如何将术语从一种语言翻译成另一种语言,从古代语境翻译成(后)现代语境,以及从一代人翻译成另一代人,本文试图研究超越语言范围的适应和翻译过程,但涉及文学,文化和电影研究的更广泛领域。本文还研究了翻译,改编和构想江湖的过程如何被视为德里达“补充性”概念的体现。

著录项

  • 作者

    Yuen Wai Helena;

  • 作者单位
  • 年度 2012
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号