首页> 外文OA文献 >A corpus-driven study on translation units in an English-Chinese parallel corpus
【2h】

A corpus-driven study on translation units in an English-Chinese parallel corpus

机译:英汉平行语料库中翻译单元的语料库驱动研究

摘要

It is widely known that texts are not translated word by word but in larger units which are, from the perspective of the target language, more or less monosemous. This dissertation argues that translation units are the smallest such units, and that they can be identified in parallel corpora. It aims to show that these translation units and their target language equivalents can be extracted from parallel corpora and can be re-used to facilitate new translations. The concept of translation units and their equivalents will enable translators to translate competently into languages other than their native language, something not sufficiently supported by traditional bilingual dictionaries. For my exploratory study presented here, I will use the Hong Kong Legal Document Parallel Corpus (HKLDC). This dissertation starts with the definition of the concept of the translation unit and its equivalent and goes on to describe a method of extracting translation unit candidates. These candidates are then validated by further analysis. It will also test the hypothesis that each complete translation unit has only one translation equivalent. Finally, by comparing the translation equivalents extracted from the corpus with those provided by traditional dictionaries, this dissertation will argue that parallel corpora, as the repository of the translation units and translation equivalents, can, by complementing traditional translation aids, facilitate translation.ud
机译:众所周知,文本不是逐词翻译的,而是以较大的单位翻译的,从目标语言的角度来看,它们或多或少是单义的。本文认为,翻译单元是此类单元中最小的单元,可以在平行语料库中对其进行识别。它旨在表明可以从并行语料库中提取这些翻译单元及其目标语言等效项,并可以重新使用它们以促进新的翻译。翻译单位的概念及其等效形式将使翻译人员能够熟练地将其语言翻译成母语以外的语言,而传统的双语词典却无法提供足够的支持。对于此处提出的探索性研究,我将使用香港法律文献平行语料库(HKLDC)。本文从翻译单元概念及其等同概念的定义入手,继续描述提取翻译单元候选的方法。然后通过进一步分析验证这些候选者。它还将检验以下假设:每个完整翻译单元只有一个翻译等效项。最后,通过将语料库中提取的翻译等价物与传统词典提供的翻译等价物进行比较,本文认为平行语料库作为翻译单元和翻译等价物的存储库,可以通过补充传统翻译辅助手段来促进翻译。

著录项

  • 作者

    Wang Weiqun;

  • 作者单位
  • 年度 2006
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 {"code":"en","name":"English","id":9}
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号