浅析商务合同的翻译

摘要

在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁.在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据.我国与世界各国双边贸易日趋频繁,使得合同翻译成为一项必不可少的工作程序.商务合同有着条理性、规范性和专业性的特点使得商务合同对翻译提出了很高的要求,也增加了其难度.本文用词汇、例句,对商务合同英语的翻译技巧作了分析和论述,并分析其翻译方面所应注意的问题.商务合同的严谨性,专业性使得他不同于日常语言。商务合同语言专业性强,句子冗长而复杂,用词偏僻,晦涩难懂。这使得翻译工作的难度更大。另外,不同国家地区间的文化内涵、民俗风情都存在着巨大差异。因此,文化差异所造成的思维模式、传统观念等差异,使得一份英语合同的理解差异成为可能。当翻译人员在完成国际商务合同的文字翻译后,除了检查译文是否已忠实地按中文原稿译出,有无错译、漏译外,最重要的还有对合同内容仔细加以推敲、勘漏。翻译人员在翻译的过程中也要秉承不断学习的理念,不断学习,总结,逐步认识汉英两种语言的异同,国际商务合同汉英翻译的异同,才能积极有效地提高翻译能力与水平。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号