首页> 中文会议>转折的时代——40、50年代之交的汉语文学国际学术研讨会 >汉译苏联文学与社会主义革命新认同——从译序跋说起

汉译苏联文学与社会主义革命新认同——从译序跋说起

摘要

汉译苏联文学高潮的出现是四五十年代一个重要的政治与文化现象,仅据贾植芳主编《中国现代文学总书目》的相当不完全的统计,从1939年至1949年的十年间,苏联文学的翻译出版数量达425种,而同时期俄国文学只有152种、英220种、法193种、美256种,高出同时期其他翻译大户近一倍.共和国成立后,无论是政治意识形态,还是文学艺术各方面均照搬苏联,苏联文学的译介更成为重中之重,在翻译的数量和质量上都超越了历史上的任何时期,据卞之琳等在1959年做的统计,"仅从1949年10月到1958年12月止,我国翻译出版的苏联(包括俄国)文学艺术作品共三千五百二十六种,占这个时期翻译出版的外国文学艺术作品总种数的65.0%强;总印数八千二百万零五千册,占整个外国文学译本总数74.4%强."不仅苏联文学的代表作家几乎全部作品都得到译介,甚至一些不重要的二三流作家的作品都有了中译本.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号