首页> 中文会议>第18届世界翻译大会 >翻译语境与词语选用

翻译语境与词语选用

摘要

本文首先指出翻译语境的定义、功能,简论其研究现状,并将其分类,说明主要内容。作者认为将翻译语境分为言内语境、言伴语境和言外语境比较恰当。接着旁征博引,论述具体语境和词义的多维性,阐明二者的相互关系。作者强调词语的静态意义在语境中就变成了动态意义。词语在语篇中的各种动态意义,包括具体的引申意义,联想意义,情感意义等等,都一般只能通过具体语境才能把握住,也只能通过具体语境才能正确地翻译出来。然后结合丰富多彩的实例,详细论证言内语境与词语的引申意义和联想意义之理解及其翻译的密切关系。旨在证明:翻译语境与词语选用密不可分,只有在了解翻译语境的基础上,才能透彻理解原文,准确选用词语和句式,保证译文忠实而流畅。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号