首页> 外文会议>International Conference on Terminology, Standardization and Technology Transfer(TSTT'2006); 2006; Beijing(CN) >'S' should not be understood- on the expression of scientific terms with proper nouns
【24h】

'S' should not be understood- on the expression of scientific terms with proper nouns

机译:在用专有名词表达科学术语时,不应理解“ S”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Most scientific terms with name of personames of persons are composed by adding a-postrophe and the letter "s" to the people name( s) in English. Their Chinese homo-logues are in the form of name + core word or numeral + core word. Most terms with place name, in English and in Chinese, are formed by putting the place name directly before the core word. However, there is a tendency to omit the "V in the terms with name of personames of persons. Thus it becomes difficult to distinguish the terms with people name(s) and those with place name. In order to avoid confusion "s" should not be understood.
机译:带有人名或人名的大多数科学术语是通过在英文的人名后加上撇号和字母“ s”组成的。他们的中文同名形式为姓名+核心词或数字+核心词。大多数带有地名的术语(英文和中文)是将地名直接放在核心词之前。但是,有一种趋势是省略“具有人名的名称中的术语。因此,很难区分具有人名的名称和具有地名的术语。为了避免混淆” ”不应被理解。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号