Compared to translation memory tools, the market currently offers a rather limited number of automated translation quality assurance tools, and those available differ greatly in approaches, functions and prices. The purpose of this paper is to review translation quality assurance tools, to define where they currently are, their advantages and disadvantages and to visualise their future capabilities and role in translation process. The review is done from the viewpoint of a practitioner with software development and testing background and is highly focused on what real features need to be implemented in such tools in the nearest future. In order to make the review more valuable we carried out a survey among translation professionals to identify the most popular quality assurance tools, the overall acceptance and common usage of such tools, and their desired features and capabilities. During this presentation we will briefly examine how translation quality assurance tools developed, consider what they have in common and point out their unique features, benchmark their performance and discuss how the translation community accepts and uses them, what translators expect of them and what kind of future awaits them. This paper focuses only on those translation quality assurance tasks that may be formalised. Linguistic quality assurance as well as software localisation quality assurance is beyond its scope.
展开▼