首页> 外文会议>2010 International Conference on Asian Language Processing >A Method of Automatic Translation of Words of Multiple Affixes in Scientific Literature
【24h】

A Method of Automatic Translation of Words of Multiple Affixes in Scientific Literature

机译:科技文献中多个词缀词的自动翻译方法

获取原文

摘要

Inflection and derivation have been the main ways of creating new words in English. With the development of science and technology, words as such appear faster than ever in scientific literature. Influenced by English, Chinese words with multiple affixes are also becoming a major way of new word creation in scientific literature. By studying the similarities of their original sources, this paper employs a head transduction model in an attempt to automatically translate these words from English to Chinese. With this method we hope to solve the problem of such words usually as unknown words in machine translation systems and build a bilingual lexicon with a richer content.
机译:拐点和衍生是在英语中创造新词的主要方式。随着科学技术的发展,言语如此似乎比以往任何时候都快。受英语的影响,中文单词具有多个附件也是科学文学新词创造的主要方式。通过研究原始来源的相似之处,本文采用了头转导模型,试图自动将这些单词从英语转换为中文。通过这种方法,我们希望解决这些词语的问题,通常是机器翻译系统中未知的单词,并建立具有更丰富的内容的双语词典。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号