【24h】

Research on the Cultural Equivalence in Translation

机译:翻译中的文化等价研究

获取原文

摘要

Translation is difficult, because the language reflects culture, carries the rich cultural connotations and is influenced by cultural constraints. So what is culture? What the relationship of it with translation? This paper discusses the cultural characteristics, the role of culture in translation, the reasons for the loss and distortion of cultural images in translation and how to overcome and deal with the cultural barriers. From the perspective of cultural translation, this paper explores the function of cultural factors in translation, the different thought in translation from a cultural perspective view and hot to eliminate cultural perplexity to achieve cultural equivalence in translation as much as possible.
机译:翻译很难,因为语言反映了文化,带有丰富的文化内涵,受到文化限制的影响。那么文化是什么?什么与翻译有什么关系?本文讨论了文化特征,文化在翻译中的作用,翻译中文化形象的丧失和扭曲的原因以及如何克服文化障碍。从文化翻译的角度来看,本文探讨了翻译中的文化因素的功能,从文化角度看的翻译中的不同思想,消除了文化困惑,尽可能多地造成翻译中的文化等效。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号